掷骰子游戏用语多年前源自美国,因而带有浓重的美国影响。要囊括所有的词汇不太可能,但我们涵盖了那些你最有可能遇到的流行用语。
9 {8 V3 M- A* C! @0 ?
6 J8 e% `+ K- V, f, {我们从桌边工作人员说起。
& d- d& r, z0 S L. Y
; f1 d1 u7 d7 ^9 S- l/ N2 hBoxman领班: 领班坐在中间、正对筹码的位置,是桌边的最高层职员。他负责确保游戏的顺利进行,赢金支付正确,以及解决纠纷。
3 b: ^# K6 ^1 a: V
; v& c+ ?( X9 V! z, X. h# lDealer庄家: 两个庄家分别站在领班两旁。他们负责将筹码摆在正确位置,并支付赢金。
. T" j- u4 \$ |. ~( {/ ?8 d, ^% s9 @; O6 M2 B9 u5 f$ r
Stickman棍子先生: 棍子先生站在玩客一边,手持长棍。他负责喊出投中的数字;用一头带弯的长棍收回骰子;照看桌面中央的提议赌注(登录
www.WGM8.com查阅部分D中对提议赌注的介绍)。
" A! |8 ?1 I2 e; J5 G7 f0 d
- S6 k# z2 r$ z" }- o下面我们来学习英文中如何表达投出的不同数字:
$ T( Z1 l+ u- B* \- G: y0 j
7 Z0 `) s8 E6 ` J2 – ‘snake eyes’
+ k7 V$ Q9 f0 H1 W5 {- F3 Z
字面意思为蛇眼,2代表投中两个1点,像蛇的两个眼睛。
- J9 a8 Y& D9 k5 p9 ?
& V3 o% x' i# F, W! F3 – ace deuce或acey deucey
, |; W" O7 J. |8 yace是1,deuce是2,那么ace deuce代表3(1加2)。acey deucey不过是用押韵的发音说出来而已。
+ z* f y8 p5 ^+ c! S# a0 ]
4 c/ @1 H- F5 p% w6 v4 – ‘little Joe’ or ‘little Joe from Kokomo’
e/ j6 `: B, [3 a
字面意思为来自Kokomo的Joe。Joe Fohn是上世纪20年代著名的保龄球球员。在游戏中用来表达4据说与他的四步步法有关。
: q* L% P& |* l- K# @5 K$ z( Z- d' d6 N
5 – ‘five, five, no field five’
$ s' M; Q* `/ g
字面意思为“5、5、没有Field 5”。5和9英文读音相近,游戏中这样表达5是为了和9区分,而且在Field赌注中掷出5不赢钱。有关Field赌注的详解请参见部分D。
/ w9 {' [& _4 x$ R* j, Q. _2 f4 S# _/ W) M
% u3 n# C: [0 k! d7 O _6 – ‘sixie from Dixie’
( q# I: Z* v: h) k9 M
sixie是6,Dixie是美国一个地名,两个英文词押韵。
" \3 d2 O1 I1 _. V8 a
8 F# K: Z# @# E: s! t7 – ‘seven out, line away’
" F9 D9 f" u& \七出局后,过线投注输掉。
$ n- P% e1 O2 F3 P I
" |0 s- Q' V: O) b; o
8 – ‘eighter from Decatur’
1 D6 c) {6 ~5 E- Q1 Q8 peighter是8,Decatur是美国一个地名,两个英文词押韵。
l, D6 m; f8 T4 C e2 ]
+ J7 z* {6 U+ u) b5 d. y2 {( l9 – ‘nina, nina from Pasadena’
) M i5 Y: z' B ]# N2 q) X" Z/ U* J' c/ nnina是9,Pasadena是美国一个地名,两个英文词押韵。
) S5 K& S2 w4 _% [; `5 d# T* m" H6 e# H" m: `9 B7 `
10 – ‘the big dick’
4 e# |3 C K4 ~+ D2 x4 V4 g o在游戏中这个表达充满调侃意味。它是英文中的俚语,指男士特有的一个身体部位(很多男士希望这个部位有10英寸长)。
/ O( C, F& a3 ^ N6 T9 W I: B& U j1 X6 p' W! J
11 – ‘yo leveen’ or simply ‘yo’
9 C' J6 ?: C+ s! J# A4 l
英文11在掷骰桌边永远不会完整发音,因为听起来太像英文7。
9 Z4 d3 g: k/ X# p" `7 x
7 s3 _+ {# C5 y3 q! G3 U
12 – ‘boxcars’
7 T4 k2 A4 X9 A: K+ S
字面意思为棚车,12代表投出两个六点,六个点组成的长方形有点像棚车的外观。
( T/ f/ O/ N$ r x
- s- ?# n9 r4 x: S9 S+ z
下面这些英文用语非常有趣,你可能从未听过。有些在以前文章中提到过,也有些是全新的。
, U) w+ V4 I6 P, b+ _# k
, K+ p+ O. j- F+ n; W
bones: 字面意思为骨头,游戏中指骰子,因为过去骰子用骨头制作。
; c( X. f: t) f" V
) f) n$ c o1 R7 H4 i# n: A
they’re coming out: 出手掷即将开始 (曾在部分A中作解)。
: [5 K8 w7 v4 t" Y# M5 B
. ]) I+ |+ p: p2 |5 Phands high, dice fly: 字面意思为骰子要飞、把手举高,用于提示掷骰即将开始,请把手从桌上挪开以免被骰子击中。
- u2 h8 K4 R# ~: z7 \ I! P8 |& _. N* v0 O% B: P1 G4 e
seven out, last come will get some: 点数循环中,七出局,最后一个“来”注赢(部分A中有点数循环的解释)。
3 E3 S3 u3 L' h* S, O+ I2 ?
7 D7 e- Y J' j5 o
lines away the don’ts to pay: 七出局后过线投注输,反注赢(参见部分E中有关反注的知识)。
2 w/ B# R& ] }+ O2 I( M2 f: m+ {. { z; C: q
same dice: 字面意思为相同骰子,游戏中指骰子没有落在桌上时,玩客常常要求重新掷相同骰子,但必须在发生后迅速喊“same dice”。骰子经领班检查后交还掷骰人,游戏继续。
B' j( ?" g3 _( x, J2 ?
* X" S7 s' u5 Z: ?behind the line: 字面意思为线后,游戏中形容在过线投注上押机率(部分A中有详解)。
$ X* k; x% A1 U4 n
0 c/ N h+ ?5 f( j0 ?+ V& p9 q9 xbox numbers: 字面意思为格子数字,游戏中指桌面中央格子里的数字:4、5、6、8、9和10。
) n/ h+ s; q% D3 J3 O; p @( C
cold table: 字面意思为冷桌,游戏中指一个走霉运的桌。
* `3 M* f0 n) n4 n1 V$ _
9 s# p" W& A. J2 q
in the wood, no good: 骰子落在筹码架上,此次投掷无效。
# {+ i+ X! V' [0 l# E! W5 a
$ }9 p; C0 z! T5 r/ z0 Y$ Vhardway:投出一对2、3、4或5。
. `' p1 g# l. K4 v
4 \2 l( n. a) q" D Elong and strong: long指投得远;strong指力气大。这是棍子先生让玩客用力投以保证骰子撞在桌子后壁上。
0 p0 `( L7 M0 O9 v0 Y/ ]4 a
, Q1 n8 j' t" h9 T+ Unatural: 天成,也就是出手掷时投中7或11。
# V- ]8 M8 P' h
7 | w* ^! Q/ }: {
press: 字面意思为增加,游戏中是告诉荷官双倍原始押注,如果不想双倍,也可以跟荷官说出增加的具体数额。
: W/ G& Y$ l2 h) u$ \, H! e! A
- Q% ]$ s) E6 z
前面提到过,这些用语多来自美国,带有很强的美国色彩。随着掷骰子游戏在亚洲的推广,也许以后会出现一些亚洲本土词汇。但可以肯定地说,只要这个游戏存在,11就会读作yo,2就会称作snake eyes(蛇眼)。从未玩过这个游戏的人站在桌边不难找到云里雾里的感觉。
3 f6 X4 l ]3 w/ t' C0 K5 }
8 {: L% m; B8 k! [. _% j3 V