掷骰子游戏用语多年前源自美国,因而带有浓重的美国影响。要囊括所有的词汇不太可能,但我们涵盖了那些你最有可能遇到的流行用语。
; Y- Y% n; f% r" c% e& N* a6 E' z q2 X3 u
我们从桌边工作人员说起。
" z0 t) ~# G: `) c% [, ]' L
5 _' z! I. D5 Q X' O1 W7 JBoxman领班: 领班坐在中间、正对筹码的位置,是桌边的最高层职员。他负责确保游戏的顺利进行,赢金支付正确,以及解决纠纷。
( [. V; y3 v/ @7 n9 N
u) x! K# @" ]& q+ EDealer庄家: 两个庄家分别站在领班两旁。他们负责将筹码摆在正确位置,并支付赢金。
; p: I! x$ e9 \1 N0 M+ p4 x: `" n+ @/ B8 n; p, e& Z7 ~7 |5 _: E
Stickman棍子先生: 棍子先生站在玩客一边,手持长棍。他负责喊出投中的数字;用一头带弯的长棍收回骰子;照看桌面中央的提议赌注(登录
www.WGM8.com查阅部分D中对提议赌注的介绍)。
) i# d/ d" s: `3 y' y" i& ]( \4 Y( ]
v/ Z) s7 G& `+ J, T9 u/ h: R
下面我们来学习英文中如何表达投出的不同数字:
, h n7 D, W+ K
( w: C" k1 L4 y/ E8 b; Z& q
2 – ‘snake eyes’
. f" I5 y* C! X5 M2 ~) _9 D5 W字面意思为蛇眼,2代表投中两个1点,像蛇的两个眼睛。
2 e/ j2 c" y. p6 c. `# _, [
3 }' A( B1 x. ?! R# {) m U
3 – ace deuce或acey deucey
9 ?2 ~5 ?3 E& t2 T& |( z! e
ace是1,deuce是2,那么ace deuce代表3(1加2)。acey deucey不过是用押韵的发音说出来而已。
4 }; m3 U2 V( x
- ?5 C1 D8 T+ _8 j
4 – ‘little Joe’ or ‘little Joe from Kokomo’
- w. u I' O3 a- g Q. Y
字面意思为来自Kokomo的Joe。Joe Fohn是上世纪20年代著名的保龄球球员。在游戏中用来表达4据说与他的四步步法有关。
# i$ C) {1 T. G# ~2 B* d
: \! c* v; @" ?
5 – ‘five, five, no field five’
& B/ _7 v- Z7 A. Z& @/ C0 @/ M7 D) Z2 J字面意思为“5、5、没有Field 5”。5和9英文读音相近,游戏中这样表达5是为了和9区分,而且在Field赌注中掷出5不赢钱。有关Field赌注的详解请参见部分D。
7 D9 v+ ~* L0 d3 O: e" R! ]
# r( X9 p5 i0 Q0 s2 y( l
6 – ‘sixie from Dixie’
- \0 j Z( Y: y" @$ X
sixie是6,Dixie是美国一个地名,两个英文词押韵。
6 N% D- ~' n$ v
. a) J/ f0 G. A( t* B* T+ ?
7 – ‘seven out, line away’
7 P" O/ V7 x( ~# \: Q) _
七出局后,过线投注输掉。
. }+ X7 s5 W: ^1 n+ g% J2 _7 `& Q0 ^/ G
8 – ‘eighter from Decatur’
- @# _# E/ O+ b0 i9 \eighter是8,Decatur是美国一个地名,两个英文词押韵。
+ p p0 E2 ^7 U9 j! A% G+ g
6 c# ?% j* D1 I8 p1 p' \% _) b
9 – ‘nina, nina from Pasadena’
. R" ^1 z+ K# N2 c8 n' F/ Knina是9,Pasadena是美国一个地名,两个英文词押韵。
' X. D. e, W" O
0 H) w, @/ I/ x
10 – ‘the big dick’
F, T7 r- W9 T$ z! J. s在游戏中这个表达充满调侃意味。它是英文中的俚语,指男士特有的一个身体部位(很多男士希望这个部位有10英寸长)。
; P q! Y" |$ L0 z+ K$ V
) h7 @1 ]' m, e* U) q11 – ‘yo leveen’ or simply ‘yo’
" [: N; k, j: a: h4 i3 S$ Z
英文11在掷骰桌边永远不会完整发音,因为听起来太像英文7。
) Y& A1 J2 K" z" j# O
8 P. o; h0 P% f; n8 W# P7 z12 – ‘boxcars’
7 J# T Z: k6 E- y6 b {
字面意思为棚车,12代表投出两个六点,六个点组成的长方形有点像棚车的外观。
7 N7 c0 i7 d6 U' o6 o$ J* d/ a' R: _+ r+ d) K! M! F* y
下面这些英文用语非常有趣,你可能从未听过。有些在以前文章中提到过,也有些是全新的。
9 W/ u2 X! V: x6 r. t$ y3 I3 a' M. u- U1 K
bones: 字面意思为骨头,游戏中指骰子,因为过去骰子用骨头制作。
! W7 B; H+ X! m- w
9 P" T2 ^2 w; X& ~they’re coming out: 出手掷即将开始 (曾在部分A中作解)。
: r1 t$ C- B3 [% |; T
: C6 J: Q. V, C: m9 Fhands high, dice fly: 字面意思为骰子要飞、把手举高,用于提示掷骰即将开始,请把手从桌上挪开以免被骰子击中。
. n. r4 |/ v/ ]
% v0 i8 `" i. U; F9 Pseven out, last come will get some: 点数循环中,七出局,最后一个“来”注赢(部分A中有点数循环的解释)。
2 E5 ^8 `% N0 L) @+ U4 k
! y( x- N( @9 M! @6 Q) clines away the don’ts to pay: 七出局后过线投注输,反注赢(参见部分E中有关反注的知识)。
8 X' l$ q+ t% G8 l* g) ~4 ^$ S
+ x) p( y9 o' P4 q4 x9 U* g) ?7 [same dice: 字面意思为相同骰子,游戏中指骰子没有落在桌上时,玩客常常要求重新掷相同骰子,但必须在发生后迅速喊“same dice”。骰子经领班检查后交还掷骰人,游戏继续。
1 `5 i! W- c7 `1 F& o% v0 T$ {4 E
" Y# x- \7 R% w& |& obehind the line: 字面意思为线后,游戏中形容在过线投注上押机率(部分A中有详解)。
# h; Q2 z0 ]- U, c% f* y6 E S6 @4 T5 [/ i( l* [
box numbers: 字面意思为格子数字,游戏中指桌面中央格子里的数字:4、5、6、8、9和10。
( z! t* r6 G- L5 E5 ]cold table: 字面意思为冷桌,游戏中指一个走霉运的桌。
$ w; T1 _, i6 k: U z' _' n
$ T! Z) q- B+ e# y" p
in the wood, no good: 骰子落在筹码架上,此次投掷无效。
6 ^# m( b6 |, c9 g* C) B. J2 a; A" A* p( [ v7 g
hardway:投出一对2、3、4或5。
( W }; h* B. J* D/ U) l
$ L; I1 P9 Y. }! _
long and strong: long指投得远;strong指力气大。这是棍子先生让玩客用力投以保证骰子撞在桌子后壁上。
1 x- J4 j7 C" g& N0 U5 r
" r: Z% Z: u1 N0 }% I# ~natural: 天成,也就是出手掷时投中7或11。
5 r2 H" Z! C6 d9 Z# E4 B* I; C
2 ~7 a" q, Z& u
press: 字面意思为增加,游戏中是告诉荷官双倍原始押注,如果不想双倍,也可以跟荷官说出增加的具体数额。
# m' |" ^2 T8 {) }0 f S, L$ @" M5 \; i) w/ F
前面提到过,这些用语多来自美国,带有很强的美国色彩。随着掷骰子游戏在亚洲的推广,也许以后会出现一些亚洲本土词汇。但可以肯定地说,只要这个游戏存在,11就会读作yo,2就会称作snake eyes(蛇眼)。从未玩过这个游戏的人站在桌边不难找到云里雾里的感觉。
/ a6 g, B! Q, h+ h
- C7 ]% n- R9 G6 } x. L